BIST 8.885
DOLAR 34,33
EURO 37,28
ALTIN 3.027,62
HABER /  POLİTİKA

O adamı kullanın dedi mi?

O adamı kullanın dedi mi? İngilizce deyim çarpıtıldı mı? Cüneyd Zapsu konuştu.

Abone ol

Başbakan Recep Tayyip Erdoğan'ın başdanışmanı Cüneyd Zapsu'dan açıklama geldi. Zapsu tercüme edilen  'down the drain' deyiminin anlamının 'heba olmak boşa gitmek' gitmek olduğunu söyledi.

7 Nisan 2006 tarihinde American Enterprise Institute'da yaptığı bir konuşma sırasında 'O adamı delikten aşağı süpürmeyin, kullanın' dediğine ilişkin iddialara yer verildiğine işaret eden Zapsu, açıklamasında şöyle dedi:

"Bir kısım medya tarafından 'deliğe süpürmek' şeklinde çarpıtılarak tercüme
edilen 'down the drain' deyimi de İngilizce'de sık kullanılan bir deyimdir.
Ayrıca inatla 'bu adam' olarak tercüme edilmeye çalışılan kelime de 'bu kişi'
anlamındadır.

Türk Dil Kurumu'na ait sözlüğe bakılacak olursa bu deyimin Türkçe anlamının 'heba olmak, boşa gitmek' olduğu görülecektir. Kurduğum cümle içinde kullandığım bu deyim ile kastettiğim de doğal olarak 'Sayın Başbakan'ın çabalarının boşa gitmemesidir, heba olmamasıdır'.

Son derece olumlu ve ölçülü bir cümlenin 'deliğe süpürmek' şeklinde tercüme edilmesinin şahsıma ve şahsım üzerinden Sayın Başbakan'a zarar verilmesi
kastından başka bir açıklaması yoktur.

Aynı şekilde 'Sayın Başbakan'ı kullanın' anlamında bir ifadem de yoktur.
Gerçekte söylenen şey 'Sayın Başbakan'ın deneyiminden, kredibilitesinden
faydalanın'dır.''