Dünya çocuk klasiklerinin Kürtçe çevirisi yapılarak piyasaya sürüldü...
Abone olMardin'in Kızıltepe İlçesi'ndeki bir yayınevi tarafından Kürt edebiyatından örneklerin yanı sıra dünya çocuk klasiklerinin de Kürtçe çevirisi yapılarak piyasaya sürüldü.
Çocukların Kürtçe'ye ilgilerini arttırmak, bu dilin çocuklar arasında güçlenmesini ve kullanılmasını yaygınlaştırmak amacıyla yayınevi tarafından hazırlanan çocuk kitapları önümüzdeki günlerde Diyarbakır'da açılacak 3'üncü TÜYAP Kitap Fuarı'nda tanıtılacak.
Kürtçe hikaye kitaplarının Anaokullarında okutulması için de yayınevi Milli Eğitim Bakanlığı'na başvuracak. Kızıltepe'de yayın hayatına yeni başlayan Weşanen Zîbek (Zibek Yayınevi), Kürt edebiyatının yanı sıra, Dünya çocuklarının çok sevdiği çizgi film kahramanları parmak çocuk, Heidi , Pollyana gibi klasikleri Kürtçe'ye çevirerek piyasaya sürdü. Kitapların konuya hakim eğitim gönüllülerinin desteğiyle hazırlandığını belirten yayınevi sahibi Mesut Örnek, yayıncılık hayatına yeni başlayan yayın evinin çıkardığı eserler arasında; dünya edebiyatı çocuk serisinin örnekleri, yerel çocuk hikâyelerinin işlendiği yeni kitaplar, anaokulu öğrencilerine yönelik olarak hazırlanan psikososyal setler, tiyatro eserlerinin yanı sıra tarih ve edebiyatla ilgili eserlerden oluştuğunu söyledi.
Yayınevinin diller arasında kültür köprüsü, yazanlara ses, okuyanlara heves ve ağırlıklı olarak yazılı ve basılı metinlerin rafa kaldırılıp, dijital ortama hapsedilmeye çalışıldığı dönemde okuyucunun kitap sofrasına yeniden oturmasını sağlamaya çalıştığını ifade eden yayınevi sahibi Mesut Örnek, ilköğretim çağına henüz başlamayan çocuklar için bir ilke imza attıklarını söyledi. Örnek, şöyle dedi:
"Henüz okumaya geçmemiş çocuklarımızın anne, baba ve kardeşleri aracılığıyla, rengarenk resimlerle süslenmiş Kürtçe masalların okunması sonucunda çocukların kendi anadillerini öğrenerek kitaba aşina olmalarını ve kendi anadillerinden hareketle de kitapları sevmelerini amaçladık. Bir diğer taraftan da; ilköğretim çağındaki çocuklarımızın Kürtçeye ilgilerini çekmek için dünya edebiyatının bilinen masallarını Kürt diline kazandırarak Kürt dilinin güçlenmesine ve dilin insanlar arasında kullanılıp bir kültür zenginliğine vesile olmasına katkı sağlama niyetindeyiz. Bizler, Dünya klasikleri arasında olan setlerin orginallerine dokunmadık, sadece Kürtçe'ye çevirili şekilde yeniden çıkarmış olduk. Kürtçe olarak yayımladığımız her eserimizi de Milli Eğitim Bakanlığı'nın talim terbiye kuruluna göndereceğiz. Anadil ile ilgili bakanlıktan çıkabilecek olası onaylarda da eserlerimizin okullarda okutulmasını elbetteki isteyeceğiz."
Zibek Yayınevi tarafından piyasaya sürülecek ve Kürtçe eğitim için Talip Terbiye Kurulu'na tavsiye edilecek olan dünya klasiklerinin Kürtçe eserlerinin isimleri ve Türkçe anlamları şöyle:
Trena Tene (Yalnız Beyaz),
Şane Bı Mîkroban re şer dikin (Şano Mikroplarla savaşıyor),
Sola Şıp Şıp a Ku Jı Male Reviyaye (Evden Kaçanın ayak izleri),
Hırçe Pofik dı Peşbaziyan Veneyan dı (Boz Ayı Resim Sergisinde),
Gulîlkan Ape Musa (Musa Amcanın Çiçekleri).