BIST 9.550
DOLAR 34,49
EURO 36,30
ALTIN 3.012,10
HABER /  MEDYA

Hasis, güce doymaz, tefeci

Serdar Turgut köşesinde Aydın Doğan'ı topa tuttu.

Abone ol

Serdar Turgut Aydın Doğan'ı Shakespeare'in Venedik Taciri (merchant of venice) oyunundaki acimasiz yahudi tefeci tiplemesi Shylock tiplemesine benzettti.

Hürriyet Gazetesi'de Mehmet Emin Karamehmet üzerine yazılan yazıyı okuyunca Serdar Turgut da  başlıklı yazıyı yazmaya karar vermiş:

"O gazetenin yayın yönetmeni Ertuğrul Özkök, 8 Eylül 2007 tarihinde ‘başlıklı bir yazı yazdı. Yazısının içinde öyle demek istemediğini söylese de kastettiği Mehmet Emin Karamehmet. (Eh yazıda o kadar tutarsızlık, kaypaklık da olmak zorundaydı tabii ki. O bir alışkanlık, kolay geçmez bu, eğitilemez. Yazılar bazen yazarların karakterlerini tanımlayabilirler). Gülüp geçebilirdim bu yazıya ama geçtiğimiz hafta birbiri ardına çok güzel haberlerden sonra gelen laf oyunlarıyla bezeli bir çamur sıçratmaya da kayıtsız kalamadım. O sözünü ettiğim haberler Kuzey Irak’ta bulunan yeni petrol sahası ve Turkcell ile ilgili yeni teknolojik atılımdı. Yani bu ülkeye bugüne kadar elini atmış olduğu her dalda modernizm getiren, yenilikler yapan, büyük yatırımların altına imza atan bir işadamı için söylüyordu Özkök bu lafları."

Turgut, yazısında Aydın Doğan'ı Shakespeare'in Shylock karakterine benzetiyor ki shylock kelimesi ingiliz dilinde "hasis, kalpsiz tefeci, amansiz alacakli" gibi manalara geliyor.

Turgut şöyle devam ediyor:

"Hırsı, oraya buraya sürekli saldırışı, güce doymazlığı ve acımasızlığı ile Aydın Doğan bana Shakespeare’in Shylock karakterini hatırlatıyor. Shylock acımasız ilkesiz bir para kazanıcı (işadamı diyemiyorum dikkat edin, işadamı farklı bir şeydir; o sadece para kazanıcı). Shylock antipatiktir filan ama trajik bir figürdür de. Aydın Doğan da son derece trajik bir figür, kendi trajedisinin belki farkında bile değil. Çünkü kendi medyasında trajedinin boyutlarını biraz fark etseydi her şeyi öyle naklen yayınlatmazdı."
."