TBMM Başkanı Cemil Çiçek, dün katıldığı televizyon programında söylediği bir ifadenin yanlış çevrilmesi üzerine açıklama yaptı.
Abone olCemil Çiçek'in söylediği söz yanlış çevrilince çok farklı bir anlam karşımıza çıkıyor. Ciçek'in "aceleci" anlamına gelen acul ifadesi medyada "yeşil lekeli irice meyve" olan acur diye yer aldı.
TBMM Başkanı Cemil Çiçek, dün katıldığı televizyon programında ''acul'' ifadesini kullandığını bildirdi.
Çiçek, yaptığı açıklamada, dün CNN Türk televizyonunda bir programa katıldığını hatırlattı. Tutuklu milletvekillerine ilişkin bir soru üzerine ''Bir konuda bir neticenin alınması için birden çok faktör varsa, faktörler ve aktörler konusunda uzlaşma belli bir noktaya gelmedikten sonra bunu öyle acul bir davranışla kamuoyu ile paylaşmak geçmişten beri yapılan basit siyasetin uzantısıdır'' ifadesi kullandığını belirten Çiçek, ''Programda acur değil acul ifadesini kullandım. Konunun yanlış anlaşılmaması ve Türkçe'nin doğru kullanılması açısından tavzihen ifade etmek isterim'' dedi.
Bilmeyenler için hatırlatalım.. TDK sözlüğünde acul "aceleci, çabuk" olarak geçiyor. Acur'un karşılığı ise "Kabakgillerden, kabuğu çizgili ve tüylü, yeşil veya sarımtırak, üzeri yeşil lekeli, irice bir meyve..."