Türkçe özenti kurbanı oldu
Abone olKüreselleşmeden olumsuz olarak etkilenenlerin başında gündelik konuşma dilimiz geldi. Son yapılan bir araştırma Türkçe'nin özenti kurbanı olduğunu ortaya koydu.
"Whisne" (Vişne), "Taxim" (Taksim), "Balcon" (Balkon),
"Roumelie" (Rumeli), "Mat Rock" (Matrak), "DoRock" (Durak) "Pasha"
(Paşa), "Efendy" (Efendi), "Exen" (Eksen), "Berdush" (Berduş),
"Dishi" (Dişi) ya da "Eylül's", "Hammam", "Cahide's" gibi bar,
lokanta, pastane, hatta dergi ve sanatçı adlarının yabancı dil
kurallarına göre yazılarak kullanılması, Türkçe'deki bozulmaya yeni
bir boyut kazandırdı. Türkçemizi Canlandırma Derneği'nin (TÜRKCAN)
Başkanı Deniz Yiğit, yabancı kelimelerin Türkçe okunuşlarıyla
kullanımı ya da aynen yabancı dilde okundukları gibi kullanımı,
Türk alfabesinin yabancı dildeki gibi okunuşu, yabancı fiillerin
sonuna Türkçe ekler konularak Türkçeleştirilmesi gibi uygulamalar
bulunduğunu vurguladı. Türkler'de çok eski tarihlerden bu yana
böyle bir eğilim olduğuna da işaret eden Yiğit, tarih boyunca
Çince, Arapça, Farsça, Fransızca gibi dillere özenilerek bu
dillerden kelimeler kullanıldığını anlatarak, bu özentinin
günümüzde ise İngilizce'ye yönelik olduğunu bildirdi. Yiğit, pek
çok kelimenin Türkçe karşılığı varken yabancı bir dildeki
karşılığının kullanıldığını, oysa ki Türkçe'nin yeni kelimelerin
türetilmesine uygun zengin bir dil olduğunu ifade ederek, şunları
söyledi: "Türkçe, kök ve eklerin pırıl pırıl saydamlığı, her yerde
özdeş kalan kökün sözcüğün başında bir bakışta kendini göstermesi,
bu köke art arda bitişebilen eklerle en sınırsız sayıda sözcük
türetilebilmesi gibi özellikleriyle olağanüstü bir gelişme gücü
bulunan bir dil. Gerçekten içine düştüğü bu durumu hak etmiyor."
Küreselleşen dünyada yalnız Türkçe'nin değil, pek çok ülkenin
dilinin yabancı dil saldırısı altında olduğunu da belirten Yiğit,
ancak söz konusu ülkelerin buna karşı önlemlerini aldıklarını
bildirdi.