Türk editörün notları ağzınızı açık bırakacak
Abone olFransız yazar Victor Hugo’nun başyapıtı Sefiller’in Ötüken Yayınları’nca yayımlanan baskısına editörünün düştüğü “eleştirel” dipnot, bu kadarına da pes dedirtecek cinsten.
Fransız yazar Victor Hugo’nun başyapıtı
Sefiller’in Ötüken Yayınları’nca yayımlanan baskısına editörünün
düştüğü "halt etmişsin sen" dipnotu, bu kadarına da pes dedirtecek
cinsten.
Sosyal medyada hayli ses getiren editörün dipnotu, Hürriyet gazetesine “Victor Hugo’ya ders veren gayretkeş editör” başlıklı haberine konu oldu.
LAĞIMLAR BENZETMESİ
Buna göre; orjinali Fransa'da 1862 yılında basılan ve 1907 yılında Avanzade M. Süleyman tarafından Osmanlı Türkçesiyle yayımlanmış metni günümüz Türkçesine uyarlayan Ötüken Yayınları editörü Erol Kılınç, Victor Hugo’nun romanda Paris lağımlarının yeraltı şebekesi bağlantılarını Doğu alfabesinin karışık estetiğine benzettiği tasvirine veryansın etti.
HALT ETMİŞSİN SEN
Hugo’nun “Karanlık bir zemin üzerinde Doğu’nun bir çalı gibi karışık ve şekilsiz harfleri görünüşte bir karışıklıkla gelişigüzel serpilmiş gibidir (...)” ifadesine editörün düştüğü not ise şöyle: “Halt etmişsin sen! Senin harflerinde estetik bir düzen olsaydı, senin medeniyetinde de hat sanatına benzer bir yazıya dayalı sanat dalı ortaya çıkardı! (E.K.)”
İŞTE O SATIRLAR