TCDD'nin bu hatası vatandaşı utandırdı
Abone olDevlet Demiryolları, İzmir Adnan Menderes Havaalanı'ndaki istasyonuna astığı tabelalarla büyük bir skandala imza attı
Devlet Demiryolları'nın İzmir Adnan Menderes
Havaalanı'ndaki istasyonuna astığı tabelalar İngilizce hatalarıyla
dikkat çekiyor.
Hürriyet gazetesi yazarı Şükrü Kızılot bugün Devlet Demiryolları'ndaki İngilizce acemiliğini gündeme getirdi. Bir okurunun İzmir Adnan Menderes Havaalanı Tren İstasyonu'nda çektiği fotoğrafları köşesine taşıyan Kızılot şöyle yazdı:
"Orta düzeyde İngilizce bilenlerin dahi kafayı salladığını görür gibiyim. Çünkü 'tren tarifesi'nin İngilizcesi olarak belirtilen, train of time, 'zamanın treni' anlamına geliyor! Oldu olacak 'zaman tüneli' deselerdi."
Şükrü Kızılot, ikinci resimdeki 'ücret tarifesi' ifadesinin "Wage rates" olarak tercüme edildiğini okurlarına aktardı:
"Wage sözcüğü, bir işverene tabi olarak, işverenin emir
ve talimatları doğrultusunda, onun nam ve hesabına çalışan kişilere
verilen ücreti ifade eder. "Wage" bilet fiyatının belirtilmesinde
kullanılamaz."
Trenin istikametini belirten tabelada da hata net bir şekilde görülüyordu:
"Torbalı-Tire-Ödemiş Yönüne (Torbalı-Tire-Ödemiş To Direction)"Burada Torbalı'nın başına "To" yazmak yeterliydi. Direction gereksiz."
ENGELLİLERE HAKARET
"Engelli" yolcular için "disabled" yerine "defective" teriminin kullanılmasını da eleştiren Kızılot, 'defective'in ağır bir hakaret olduğunu, sözcüğün "arızalı, bozuk" eşyayı ifade etmek için kullanıldığını hatırlattı.
Şükrü Kızılot, TCDD'ye İngilizce bilen eleman alması ve engellilerden özür dilemesi çağrısında bulundu.