Ezel'in nefes kesen son bölümü izleyenleri ekrana kilitledi. Sekiz'in bıçakladığı Ramiz Dayı'nın ölüp ölmediği merak konusu oldu. Dizinin sıkı takipçileri geçmiş bölümlerdeki görüntüyü hafızalarına kazımış olacak ki Ramiz Dayı'nın ölüp ölmediğini hemen anladılar. İşte sosyal paylaşım sitelerinde Ramiz Dayı, Sekiz ve Ezel hakkında dönen geyikler... Ramiz Dayı öldü mü? Issız Ezel kaldı mı? Sekiz öcün aldı mı? İmdi yürek yırtılır! Adamı höyküre höyküre ağlatan, gerçeklikten koparan dizi. Vallahi ağlatmaktan başımı ağrıttı akşam akşam. Ramiz Dayı öldü mü? Oysa tüm Türkiye onu gözünde "ölümsüz" kılmıştı. O ölemez, öldürülemez. Ali Rıza Bey'e inme indi, Ramiz Dayı öldürüldü, Fatmagül tecavüze uğradı. İki hafta içinde içimiz karardı. Yiter ya... Behlül kaçar Sekiz'in Ramiz Dayı'yı bıçakladıktan sonraki kaçışı, aklıma "Behlül kaçar" repliğini getirdi. Ramiz Dayı giderayak Ezel'e el verdi. Bu sayede Ezel fazladan bir sezon bonus kazanmış oluyor. Kendisini kutluyoruz. Ramiz Dayı öldü mü? Ezel dayısız kaldı mı? Sekiz öcün aldı mı? Şimdi Azad yırtınır! Ramiz Dayı eğer ölürse, Zincirlikuyu Mezarlığı'nda dizinin fanatiklerinin düzenleyeceği cenaze töreninde atılacak sloganları şimdiden duyar gibiyim: "Ramiz Dayı ölmez, Ezel bölünmez." (Yüksel Aytuğ) Ezel Ezellikten çıktı. Ramiz Dayı öldü. Öldüren Behlül seni Fatmagüller götürsün emi! Dayımıza bişey olmasın. Herkesi yendiği gibi ölümü de yener. Dayı öldü mü? Yeğen şaka yaptım demeyecek mi? Tartışma programlarının yeni konusu: Dayı öldü mü ölmedi mi? Dayı olmazsa hikayeleri kimden dinleyecegiz. Hayatımda televizyonda izlediğim en duygusal, en heyecanlı dizi bölümüydü. Ben böylesini görmedim. Birinci sezonun son bölümü tekerlekli sandalyedeki dayının ta kendisi değil miydi? Kendi kendime sorular sorduğum dizidir. Dayı ölmesin! DVD'sini bekliyoruz. Dünyanın her yerinde iş yapacak bir dizi bu. Bu cümleyi sekiz dile çevirebilir misiniz? Ezel dizisindeki 'Sekiz' karekteriyle de tüm ilgileri üzerine çeken Kıvanç Tatlıtuğ'un dünyanın her yerinden hayranları olduğu ortaya çıktı. Arap kökenli wikeez.com isimli internet sitesine Kıvanç Tatlıtuğ ile ilgili olarak tam sekiz dilde yorum yapıldı. Ancak sitede yer alan Türkçe yorumu sadece Türkler anlayabilecek. Başka bir dile çevrilebilir mi? Hadi çevrildi diyelim, nasıl bir anlam çıkar? Buyrun biraz da siz kafa yorun... Severinne (İngilizce): Yeni görünümü hoş değil. Gümüş dizisinde ki haliyle Mohannad'ı (Aşk-ı Memnu'daki Behlül) tercih ederim. Songül ve Kıvanç'ın bir dramada oynamalarını istiyorum. Sahla (Arapça): Kendisinin Mohanned kadar yakışıklı olduğuna inanıyorum. Maria (İspanyolca): Kıvanç'ın eski halini beğeniyorum, yeni yüzünü sevmedim. Lucia (İtalyanca): Arap dünyasında Mohannad çekici geliyor. Sanki seri katil rolünde. Ama ondan seri katil olamayacak kadar yakışıklı. Fate (Yunanca): Yine yakışıklı olmuş. Önceden bebek yüzlüydü, şimdi ise serseri. Ama yine de insan etkileniyor tabii. Sierra (Flemenkçe): İyi şanslar diliyorum . Kadınları öldürmek olacak olursa karışmayız, iş ona kalmış. Onlar bunu hak ediyor olabilir. Darılmak yok bayanlar! Lili (Macarca): Bu filmlerde bile olsa, onu izlemek güzel. İnşallah bir gün Macaristan'a gelir. Bebek hali daha güzel ama bu da çok kötü değil. El Turko (Türkçe): Vay anasını Kıvanç neymiş yaa...