O adamı kullanın dedi mi?
Abone olO adamı kullanın dedi mi? İngilizce deyim çarpıtıldı mı? Cüneyd Zapsu konuştu.
Başbakan Recep Tayyip Erdoğan'ın başdanışmanı Cüneyd Zapsu'dan
açıklama geldi. Zapsu tercüme edilen 'down the
drain' deyiminin anlamının 'heba olmak boşa
gitmek' gitmek olduğunu söyledi.
7 Nisan 2006 tarihinde American Enterprise Institute'da yaptığı bir
konuşma sırasında 'O adamı delikten aşağı süpürmeyin,
kullanın' dediğine ilişkin iddialara yer verildiğine
işaret eden Zapsu, açıklamasında şöyle dedi:
"Bir kısım medya tarafından 'deliğe süpürmek' şeklinde çarpıtılarak
tercüme
edilen 'down the drain' deyimi de İngilizce'de sık kullanılan bir
deyimdir.
Ayrıca inatla 'bu adam' olarak tercüme edilmeye çalışılan kelime de
'bu kişi'
anlamındadır.
Türk Dil Kurumu'na ait sözlüğe bakılacak olursa bu deyimin Türkçe
anlamının 'heba olmak, boşa gitmek' olduğu
görülecektir. Kurduğum cümle içinde kullandığım bu deyim ile
kastettiğim de doğal olarak 'Sayın Başbakan'ın çabalarının
boşa gitmemesidir, heba olmamasıdır'.
Son derece olumlu ve ölçülü bir cümlenin 'deliğe süpürmek' şeklinde
tercüme edilmesinin şahsıma ve şahsım üzerinden Sayın Başbakan'a
zarar verilmesi
kastından başka bir açıklaması yoktur.
Aynı şekilde 'Sayın Başbakan'ı kullanın' anlamında bir ifadem de
yoktur.
Gerçekte söylenen şey 'Sayın Başbakan'ın deneyiminden,
kredibilitesinden
faydalanın'dır.''