Kürtçe Heidi ve Pollyana geliyor
Abone olDünya çocuk klasiklerinin Kürtçe çevirisi yapılarak piyasaya sürüldü...
Mardin'in Kızıltepe İlçesi'ndeki bir yayınevi tarafından
Kürt edebiyatından örneklerin yanı sıra dünya çocuk klasiklerinin
de Kürtçe çevirisi yapılarak piyasaya sürüldü.
Çocukların Kürtçe'ye ilgilerini arttırmak, bu dilin çocuklar
arasında güçlenmesini ve kullanılmasını yaygınlaştırmak amacıyla
yayınevi tarafından hazırlanan çocuk kitapları önümüzdeki günlerde
Diyarbakır'da açılacak 3'üncü TÜYAP Kitap Fuarı'nda
tanıtılacak.
Kürtçe hikaye kitaplarının Anaokullarında okutulması için de
yayınevi Milli Eğitim Bakanlığı'na başvuracak. Kızıltepe'de yayın
hayatına yeni başlayan Weşanen Zîbek (Zibek
Yayınevi), Kürt edebiyatının yanı sıra, Dünya çocuklarının
çok sevdiği çizgi film kahramanları parmak çocuk, Heidi , Pollyana
gibi klasikleri Kürtçe'ye çevirerek piyasaya sürdü. Kitapların
konuya hakim eğitim gönüllülerinin desteğiyle hazırlandığını
belirten yayınevi sahibi Mesut Örnek, yayıncılık hayatına yeni
başlayan yayın evinin çıkardığı eserler arasında; dünya edebiyatı
çocuk serisinin örnekleri, yerel çocuk hikâyelerinin işlendiği yeni
kitaplar, anaokulu öğrencilerine yönelik olarak hazırlanan
psikososyal setler, tiyatro eserlerinin yanı sıra tarih ve
edebiyatla ilgili eserlerden oluştuğunu söyledi.
Yayınevinin diller arasında kültür köprüsü, yazanlara ses,
okuyanlara heves ve ağırlıklı olarak yazılı ve basılı metinlerin
rafa kaldırılıp, dijital ortama hapsedilmeye çalışıldığı dönemde
okuyucunun kitap sofrasına yeniden oturmasını sağlamaya çalıştığını
ifade eden yayınevi sahibi Mesut Örnek, ilköğretim çağına henüz
başlamayan çocuklar için bir ilke imza attıklarını söyledi. Örnek,
şöyle dedi:
"Henüz okumaya geçmemiş çocuklarımızın anne, baba ve kardeşleri
aracılığıyla, rengarenk resimlerle süslenmiş Kürtçe masalların
okunması sonucunda çocukların kendi anadillerini öğrenerek kitaba
aşina olmalarını ve kendi anadillerinden hareketle de kitapları
sevmelerini amaçladık. Bir diğer taraftan da; ilköğretim çağındaki
çocuklarımızın Kürtçeye ilgilerini çekmek için dünya edebiyatının
bilinen masallarını Kürt diline kazandırarak Kürt dilinin
güçlenmesine ve dilin insanlar arasında kullanılıp bir kültür
zenginliğine vesile olmasına katkı sağlama niyetindeyiz. Bizler,
Dünya klasikleri arasında olan setlerin orginallerine dokunmadık,
sadece Kürtçe'ye çevirili şekilde yeniden çıkarmış olduk. Kürtçe
olarak yayımladığımız her eserimizi de Milli Eğitim Bakanlığı'nın
talim terbiye kuruluna göndereceğiz. Anadil ile ilgili bakanlıktan
çıkabilecek olası onaylarda da eserlerimizin okullarda okutulmasını
elbetteki isteyeceğiz."
Zibek Yayınevi tarafından piyasaya sürülecek ve Kürtçe eğitim için
Talip Terbiye Kurulu'na tavsiye edilecek olan dünya klasiklerinin
Kürtçe eserlerinin isimleri ve Türkçe anlamları şöyle:
Trena Tene (Yalnız Beyaz),
Şane Bı Mîkroban re şer dikin (Şano Mikroplarla
savaşıyor),
Sola Şıp Şıp a Ku Jı Male Reviyaye (Evden Kaçanın ayak
izleri),
Hırçe Pofik dı Peşbaziyan Veneyan dı (Boz Ayı Resim
Sergisinde),
Gulîlkan Ape Musa (Musa Amcanın Çiçekleri).