Hayret! MİT FBI'nın içine sızmış

Abone ol

11 Eylül saldırılarından hemen sonra FBI'da Türkçe çevirmeni olarak işe başlayan ve sonra işten çıkarılan Sibel Edmos'tan şok iddialar...

11 Eylül saldırısından hemen sonra FBI'da Türkçe çevirmeni olarak işe başlayan ve bir yıl sonra da işten çıkarılan Sibel Edmods, Türk istihbaratının ABD Dışişleri Bakanlığı ve Pentagon'da casusları bulunduğunu ileri sürdü. Amerikan Federal Soruşturma Bürosu'nun (FBI) çeviri servisine 11 Eylül 2001'deki uçaklı terör saldırılarının hemen ardından işe alınan ve geçen yıl Haziran'da işten çıkarılan Türk asıllı Amerikalı çevirmen Sibel Edmonds, Türk istihbarat birimlerinin ABD Dişişleri ve Savunma Bakanlıkları'yla FBI'a sızdığını öne sürdü. Amerikan CBS televizyonunun "60 dakika" adlı programında konuşan Sibel Edmonds, geçen yıl işten çıkarılmasının ardından FBI ve ABD Adalet Bakanlığı'nı mahkemeye vermişti. Şantajlı iş teklifi Edmons, işten çıkarıldıktan sonra Türk istihbarat birimlerinden açıkça söz etmezken, geçen Ekim ayında çekilen görüntülerin ve Türkiye'nin, ABD'nin en hassas kurumlarında köstebekleri bulunduğunu ileri süren açıklamalarının gündeme getirilmesi dikkat çekti. Kendisi gibi Türkçe çevirmen olarak FBI'da çalışan Jan Dickerson adlı bir başka kadının, "Türk istihbaratı adına faaliyet gösterdiğini" ileri süren Edmonds, Türk kökenli bir Amerikalı olan Dickerson'ın kendisinden de Türk istihbaratı için çalışmasını istediğini ve bunu sağlamak için "ciddi tehditlerde" bulunduğunu iddia etti. Halen Belçika'da yaşayan Dickerson'ın Washington'daki bir Türk istihbarat görevlisinin sevgilisi olduğunu iddia eden Edmonds, Türk istihbaratının, ABD Dışişleri Bakanlığı ve Pentagon'da casusları bulunduğunu ileri sürdü. Çevirmenler iyi değil Sibel Edmonds, işe başladığı ilk günden itibaren üstlerinin işini yavaş yapmasını istediğini, böylece az sayıda çalışan ve yoğun iş yükü görünümüyle bir yıl sonraki bütçenin arttırılacağını söylediklerini kaydetti. Programda ayrıca, FBI'ın çeviri servisinin işinin ehli olmayan kişilerden oluştuğu ve çoğu elemanın İngilizce'nin yanısıra çeviri yapmaları için işe alındıkları dile dahi hakim olmadıkları belirtildi. 11 Eylül'den sonra, FBI'ın El Kaide örgütünün Türk mensuplarının sorgulamalarını tercüme etmesi için Guantanamo'ya gönderdiği Kevin Taşkesen isimli çevirmenin de, Türkçe çeviri yapamadığı ve yetersiz kaldığı belirtildi. Sibel Edmonds, "Kevin Taşkesen, yeterlilik sınavlarında ne Türkçe ne de İngilizce'de başarı sağlayabildi" dedi. Programda, FBI'ın da, bazı tercümanlarının iyi çeviri yapamadığını kabul ettiği ifade edildi. Sibel Edmonds'ın FBI'daki görevine dönmek için açtığı dava henüz sonuçlanmadı. YENİŞAFAK

Günün Önemli Haberleri