Hasis, güce doymaz, tefeci
Abone olSerdar Turgut köşesinde Aydın Doğan'ı topa tuttu.
Serdar Turgut Aydın Doğan'ı Shakespeare'in
Venedik Taciri (merchant of venice) oyunundaki acimasiz
yahudi tefeci tiplemesi Shylock tiplemesine benzettti.
Hürriyet Gazetesi'de Mehmet Emin Karamehmet üzerine yazılan yazıyı
okuyunca Serdar Turgut da başlıklı yazıyı yazmaya karar
vermiş:
"O gazetenin yayın yönetmeni Ertuğrul Özkök, 8 Eylül 2007
tarihinde ‘başlıklı bir yazı yazdı. Yazısının içinde öyle demek
istemediğini söylese de kastettiği Mehmet Emin Karamehmet. (Eh
yazıda o kadar tutarsızlık, kaypaklık da olmak zorundaydı tabii ki.
O bir alışkanlık, kolay geçmez bu, eğitilemez. Yazılar bazen
yazarların karakterlerini tanımlayabilirler). Gülüp geçebilirdim bu
yazıya ama geçtiğimiz hafta birbiri ardına çok güzel haberlerden
sonra gelen laf oyunlarıyla bezeli bir çamur sıçratmaya da kayıtsız
kalamadım. O sözünü ettiğim haberler Kuzey Irak’ta bulunan yeni
petrol sahası ve Turkcell ile ilgili yeni teknolojik atılımdı. Yani
bu ülkeye bugüne kadar elini atmış olduğu her dalda modernizm
getiren, yenilikler yapan, büyük yatırımların altına imza atan bir
işadamı için söylüyordu Özkök bu lafları."
Turgut, yazısında Aydın Doğan'ı Shakespeare'in Shylock karakterine
benzetiyor ki shylock kelimesi ingiliz dilinde "hasis, kalpsiz
tefeci, amansiz alacakli" gibi manalara geliyor.
Turgut şöyle devam ediyor:
"Hırsı, oraya buraya sürekli saldırışı, güce doymazlığı ve
acımasızlığı ile Aydın Doğan bana Shakespeare’in Shylock
karakterini hatırlatıyor. Shylock acımasız ilkesiz bir para
kazanıcı (işadamı diyemiyorum dikkat edin, işadamı farklı bir
şeydir; o sadece para kazanıcı). Shylock antipatiktir filan ama
trajik bir figürdür de. Aydın Doğan da son derece trajik bir figür,
kendi trajedisinin belki farkında bile değil. Çünkü kendi
medyasında trajedinin boyutlarını biraz fark etseydi her şeyi öyle
naklen yayınlatmazdı."
."