Google Rusya için öyle bir ifade kullandı ki...
Abone olGoogle Translate, 'Rusya Federasyonu' tamlamasını Yüzüklerin Efendisi romanlarında 'kara ülke' anlamına gelen 'Mordor' olarak çevirdi.
Rus resmi haber ajansı Sputnik’e göre,
GoogleTranslate'te Ukraynacadan Rusçaya çeviri yaparken, bazı
kelimelerde aranan karşılığın verilmediği ortaya
çıktı.
Bu aramalar içinde en dikkat çekeni ise ‘Rusya Federasyonu’ oldu.
KARA ÜLKE ÇEVİRİSİ
Zira Google Translate’in metin bölümüne Ukraynaca “Rusya Federasyonu” anlamına gelen 'Російська Федерація' yazıldığında, Rusça 'Mordor', yani 'kara ülke' olarak çevriliyor.
Aslında bu, Google Translate'deki ilk 'yanlış
çeviri' örneği değil. Nitekim servis, 2015 yazında da
Ukraynaca 'Haysiyet devrimi' anlamına gelebilecek
bir tamlamayı 'Ukrayna'daki siyasi kriz' olarak
çevirmeye başlamıştı.
ABD SUÇLU DEĞİL ÇEVİRİSİ
Google Translate 2010'da da, 'ABD suçlu, Rusya suçlu, Obama suçlu, Medvedev suçlu' anlamına gelen İngilizce bir cümleyi 'ABD suçlu değil, Rusya suçlu, Obama suçlu değil, Medvedev suçlu' şeklinde çevirmişti.
HATA DÜZELTİLDİ
Söz konusu 'çeviri hataları' Google'daki teknik bir sorundan değil, kullanıcıların da bazı sözcük ya da cümleler için kendi önerilerini sunabilmelerinden kaynaklanıyor. Google'dan gelen açıklamada ise çeviri hatasına algoritmadaki bir bozukluğun sebep olduğu ve hatanın düzeltildiği belirtildi.